Китайские иероглифы: как учить, писать и переводить - личный опыт

Китайские иероглифы: как учить, писать и переводить — личный опыт

У китайского нет четкого алфавита, как в европейских языках. Поэтому он пугает желающих его изучить — из-за непохожей системы письма.

Перевод статьи «Tips on learning – Chinese characters» с сайта thepolyglotdream.com

Китайские иероглифы (ханьцзы или иероглифы Хань), или логограммы — применяются, помимо Китая, еще и в Японии, Вьетнаме и некоторых других странах. Каждый символ является морфемой или значимой языковой единицей (слогом). Такая система длинная в записи. Интересный факт, количество иероглифов — огромно. В словаре Канси (Канси цзыдянь, составлен по приказу императора Канси из династии Цин) их больше 47 тысяч.

Почему сложно учить иероглифы

  1. Значение зависит от формы
  2. Интонация и произношение зависит от контекста (один и тот же знак по-разному произносится в различных значениях)
  3. Написание (порядок начертания)

Первой проблемой в изучении китайского становится отсутствие точки отсчета. Встретив какое-либо предложение, ученик не сможет его прочитать и произнести. Для этого ему нужно будет специальное ПО или пиньинь – система для перевода иероглифов в латиницу.

Кстати, вот классное видео о иероглифах (чёрточках и ключах, из которых они состоят):

Классический вопрос, который задают говорящим на китайском или тем, кто его изучает:

«Сколько иероглифов вы знаете?»

Основная проблема в оценке знания китайского языка заключается в подсчете количества изученных иероглифов. Люди думают, что чем больше знаешь замудренных закорючек — тем лучше знаешь язык. Этот миф нуждается в развенчивании.

Но прежде чем говорить о китайской письменности и ее трудностях, стоит узнать о языке побольше. Китайский язык — изолирующий. Словообразования и склонения в нем нет, и нет выраженной морфологии. Если мы в русском языке делим слова на морфемы – корни, суффиксы, окончания, то в изолирующем языке слово не делится, иероглиф целостен. Эти языки выражают мысль не через словообразование, а через место слов в предложении. Иероглифы – это краеугольный камень китайского, его базис. Это особенно заметно в китайском традиционном языке, где иероглиф — это целое слово, в отличие от китайского упрощенного (современного), в котором иероглиф чаще играет роль части слова – слога, и слово состоит из двух-трех слогов-иероглифов.

Метод, на основе которого обучают на языковых курсах и в университетах, основывается на зазубривании иероглифов, как автономных единиц. Они изучаются и запоминаются с помощью письменного повторения. Список иероглифов для изучения составляется на основе их сложности и популярности в употреблении. Они обычно рассматриваются отделенными друг от друга и вырванными из контекста. Этот способ не дает выучить язык как средство общения. Механическое повторение списка иероглифов малополезно и замедляет прогресс в учебе.

Даже на ранних этапах изучения китайского такая зубрежка отнимает время. У учащегося это отбивает желание учить язык. Этот тип обучения полезен только тем, что благодаря такой «кинестетической» активности мозг механически запоминает начертание иероглифов, однако систематические нагрузки перегружают память. Ведь помимо написания иероглифа, его количества составляющих и порядка начертания, нужно знать его значение, интонацию и произношение.

Учить китайский самостоятельно: 8 способов, ускоряющие изучение

Новый метод в изучении иероглифов

Так иероглифы легче запоминаются и тратится меньше ресурсов и энергии в сравнении с традиционным подходом. Изучение по этому методу делится на две фазы: анализа и синтеза.

Этап 1 — Чтение на китайском, разбор слов, перевод на родной язык

Фаза анализа заключается в чтении на китайском, подробном разборе каждого слова и последующего перевода на родной язык. Наличие текста с иероглифами, аудио и пиньинем будет прекрасным вариантом. Цель – сделать все, чтобы понимать изучаемый материал. Ищите материалы в Интернете. Появление Интернета перевернуло изучение языков. Это «тихая» революция, потому как большинство людей еще не осознало, как использовать этот огромный ресурс.

Используйте программы и приложения, чтобы упростить овладение китайским и его восприятием на слух. Текст на китайском в электронном виде легко перевести в латиницу (пиньинь) на сайте Mandarinspot. Тут узнаете значение каждого иероглифа по отдельности или в составе слова. Если слово состоит из нескольких слогов в всплывающих окнах будут показаны значения по отдельности. Интернет-портал предложит распечатать текст и расположить сноски с переводом в конце.

Инструменты для аудирования тоже есть в Интернете. Скопируйте набор иероглифов в соответствующие поля, и синтезатор речи прочтет их. Такие функции предоставляет этот сайт. Конечно, старый добрый Google Translate выполняет обе эти функции, но менее точно. Он хорошо работает с языками, имеющими простой синтаксис. Китайский в их числе. Однако перевод все равно будет приблизительным.

Если нет китайского текста в цифровом формате — сгодится учебник с переводом исходного текста на ваш родной язык. Процедура обучения в таком случае похожая: чтение и анализ текста, понимание идеи и слов по отдельности, используя оба языка.

Переводите текст по значению слов — обходитесь без словарей. Поиск значений иероглифов в словарях – это долгий, кропотливый и неприятный процесс: нужно уметь выделить корень иероглифа и найти его по количеству начертаний.

Этап 2 – Чтение текста на родном языке, затем перевод на китайский

Фаза обобщения заключается в чтении текста на родном языке и переводе его на китайский. Рекомендуется использовать компьютер с программой для ввода иероглифов. Простое и интуитивно понятное решение — Google Pinyin. Добавьте дополнительную китайскую раскладку в Windows (в Панели управления).Google Pinyin - изучение китайских иероглифов

 

Это позволит писать на китайском в текстовом файле, печатая на латинице. Зная произношение иероглифов будет легко их перевести в нужный вид посредством пиньиня. Это полезное занятие. Оно закрепляет произношение иероглифов через многоразовые регулярные чтения и прослушивания, учит распознавать верные иероглифы среди омофон. Повторение этих действий поможет мозгу запомнить связи между звучанием (пиньинь) и самим иероглифом (ханьцзы) естественным путем.

Согласно исследованиям ученых, учащиеся испытывают меньше стресса в сравнении с традиционным обучением, где идет упор на механическое запоминание вне контекста.

Не ленитесь – постоянная практика, регулярная и без поблажек даст результат.

Как работать с текстом и рассматривать его под разными углами: 

  • Занятие 1 – чтение и слушание (сравнивая с переводом на родной язык, предложение за предложением)
  • Занятие 2 – анализ (по фразам, пристальное внимание к новым, неизученным структурам и понятиям)
  • Занятие 3 – повторение (чтение и слушание на пиньине)
  • Занятие 4 – перевод на родной язык (предложениями, без возможности подглядеть перевод)
  • Занятие 5 – повторение (чтение и слушание)
  • Занятие 6 – обобщение (перевод предложениями с помощью пиньина, ревизия ошибок)

Рекомендуется отложить китайские иероглифы в дальний ящик на первые пару месяцев, концентрируясь только на пиньине. Первостепенная задача – изучить звучание символа.

Вывод

  1. Первое время нужно письменно переводить только на пиньине, без использования Google Pinyin. Интонации указывайте цифрами (напр.: : wo3 shi4 yi4da4li4 ren2).
  2. Следующий шаг после освоения пиньиня — написание. На этом этапе оглянитесь назад и прочитайте старые тексты. Рассматривайте иероглифы и переводите с помощью Google Pinyin.
  3. В заключение, если вам нужно улучшить правописание иероглифов (для экзаменов в университете или по другим причинам), то помимо основного расписания добавьте такие шаги:

Итак:

  • Занятие 7 – перепишите текст иероглифами от руки
  • Занятие 8 – перепишите текст с пиньина иероглифами

Если вы хотите знать порядок начертания — Arch Solo Travel снабдит пошаговыми анимациями и покажет информацию об иероглифе (слова, которые из него состоят, содержащие его фразы и т.д.)
Поймете принципы, что объединяют иероглифы – и учеба станет проще и быстрее. Это вопрос практики, наличия верных инструментов, мотивации. Остальное приложится.

5 thoughts on “Китайские иероглифы: как учить, писать и переводить — личный опыт

  1. Юлия

    Чтобы лучше понять суть иероглифов, стоит каждый из них детально изучить и научиться произносить его звучание, так как звуки запомнить легче всего. Но лучше заниматься с тем, кто в совершенстве владеет китайским языком.

  2. Андрей

    У меня уже давно есть желание начать изучать китайский. Но вот, именно, нагромождение всяких чёрточек и закорючек в иероглифах пугает. Я так понимаю, что по-сути его всё-равно придётся изучать путём зубрёжки.

  3. Сара

    Несмотря на то, что китайский язык сложен как в плане произношения, так и письма, мне бы хотелось его выучить. Иероглифы меня не пугают.

  4. Ани

    Самое верное — заниматься непосредственно с носителем языка. В наше время эту проблему может помочь решить скайп, там много курсов.

  5. Любовь

    Давно не покидает мысль о том, чтобы выучить китайский язык. Немного пугает его сложность, но внимательно изучив статью, и просмотрев дополнительную информацию, всё-таки решилась начать. Уже есть первые успехи)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *