Как стать переводчиком. Профессия переводчика

Просмотреть запись

Профессия переводчика

Переводчик – человек, занимающийся переводом речи с одного языка на другой. Перед работником ставится огромный список задач: необходимо владеть профессиональными навыками, грамотностью, коммуникабельностью, знанием культурных особенностей народа-носителя языка и др. Задаваясь вопросом: как стать переводчиком, предварительно следует изучить все аспекты этой профессии.

Виды переводческой деятельности

Как стать переводчиком Устный перевод:

  • Последовательный – специалист выслушивает короткие высказывания человека, говорящего на иностранном языке, и озвучивает перевод его речи на родной язык слушателя. Таким образом, общение происходит последовательно, говорящие по очереди обмениваются фразами. Сотрудники такого профиля востребованы на деловых переговорах.
  • Синхронный – сложный вид, который подразумевает, что и говорящий, и переводчик озвучивают свою речь одновременно, при этом применяется специальная техника. Специалист должен не только быстро уловить суть иностранной речи, но и грамотно подать ее слушателям.

Письменный перевод:

  • Технический – перевод литературы, содержащей цифры, инструкции, сложные узкоспециализированные термины и т.п. Отличается «сухим» изложением, не терпящим художественной окраски.
  • Юридический – перевод законов, законодательных актов, заключений и прочих юридических документов.
  • Художественный – вид перевода, который напрасно расценивается как самый легкий. Художественная литература требует глубоких культурных знаний, сведений о стиле автора, его художественных приемах и т.п., поэтому переводчик обязан владеть безукоризненным слогом и грамотностью.

Образование
Как стать переводчиком. Профессия переводчика Куда пойти учиться на переводчика? Специализированных вузов достаточно много по всему миру. В России являются популярными Московский государственный лингвистический университет, Московский институт иностранных языков, Московский государственный университет и другие. Выбор вуза зависит от желаемой специальности, конкретного языка и других факторов. Следует отталкиваться от своих намерений, чтобы получить максимум полезной информации о том, как стать переводчиком.

Перспективы

careerУспех в карьере напрямую зависит от места работы. Имея высшее образование, можно устроиться на работу в специализированное бюро, турфирму, консульство или министерство иностранных дел, издательство, компанию международного типа и т.п. В любой организации, которая сотрудничает с иностранными коллегами и ведет разноплановую деятельность, есть необходимость в специалисте со знанием иностранного языка. Большим спросом характеризуются специалисты, владеющие редкими языками, в частности, восточными, профессионалы в области юридического и технического перевода, устные переводчики. Они, соответственно, могут рассчитывать на более высокую зарплату и постоянную занятость. В среднем переводчик может зарабатывать от 15 до 50 тысяч рублей. Можно стать переводчиком-фрилансером (работать удаленно) или переводчиком-референтом (помощником директора/управляющего), в зависимости от индивидуальных возможностей.

Преимущества и недостатки профессии

Профессия переводчика обладает положительными и отрицательными сторонами. К преимуществам относится личная польза (возможность беспрепятственно путешествовать, жить за границей, заводить полезные знакомства с иностранцами, изучать культуру и т.п.), широкий спектр деятельности, гибкий график работы, хорошая заработная плата, высокий спрос.

Издержками профессии является неравномерная занятость, необходимость длительное время сидеть в офисе или, наоборот, требуется готовность в любое время выполнять должностные обязанности, часто ездить в командировки.

Необходимо трезво оценивать свои способности и наклонности к этой работе. Нужно минимум времени, чтобы узнать как стать переводчиком, но много сил и терпения для реализации этой затеи. Трудно подготовиться к профессии переводчика заранее, поскольку все нужные умения и навыки приходят с опытом. Главное – идеально владеть иностранным языком, а лучше несколькими, чтобы иметь доступ к большему количеству возможностей и перспектив.

4 thoughts on “Как стать переводчиком. Профессия переводчика

  1. Александр

    Отличная статья, перечитал несколько раз. Я сам из Киева (Украина). Молодой, так сказать, специалист в данной сфере. Действительно изначально был заинтересован именно возможностью попутешествовать. Сейчас ситуация в стране даже к этому располагает: работы мало, особенно для тех у кого недостаточно опыта и стажа.

  2. Инна Фролова

    Переводчик — очень хорошая и перспективная профессия. Зная иностранный язык, а в наше время это преимущественно английский, можно не только хорошо зарабатывать, но и иметь возможность, путешествуя, свободно общаться с жителями других стран. Также знание иностранного языка — это возможность устроиться на более высокооплачиваемую работу или же неплохая подработка к основной занятости.

  3. Вадим

    Я сам учил в школе французский язык, и не понимал что значит профессия переводчика в жизни и на переводам можно хорошо зарабатывать. Прочитав статью я понял как стать профессиональным переводчиком.

  4. Lee

    Профессия переводчика, безусловно и сложна, и имеет спрос практически в любой стране, особенно, если языки перевода популярные (английский, например). Однако не проще ли найти себе занятие по душе, не выходя из дому и занимаясь переводами в качестве онлайн фрилансера? Никакой толкотни в автобусах и метро…спокойно, тихо, уютно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *