Перевод фильмов. Виды озвучивания

Мастерство перевода фильмов — виды и особенности озвучки Просмотр зарубежных фильмов – рискованное занятие для людей, не владеющих в совершенстве языком оригинала. От мастерства переводчиков зависит восприятие диалогов, формирующих сюжетные линии.   Озвучивание кинолент осуществляется несколькими способами: Дублирование (дубляж) Закадровый перевод (другой термин — озвучивание «поверху» — «voice-over») Субтитры «Продвинутые зрители» стремятся смотреть фильмы с оригинальной … Читать далее Перевод фильмов. Виды озвучивания