М.М. Зинде, С.А. Фридрих. Качество перевода и стилистика текста

При определении качества художественного перевода складывается парадоксальная ситуация. С одной стороны, переводоведение еще не выработало глубоких и объективных методов оценки перевода, а зачастую просто отрицает саму ее возможность. С другой стороны, в редакторской практике, где каждый редактор-билингвист оценивает перевод на основе своих субъективных критериев, уровень качества перевода — явление вполне моделируемое. Подтверждение тому — эксперимент, … Читать далее М.М. Зинде, С.А. Фридрих. Качество перевода и стилистика текста