Копии документов на иностранном языке

С одной стороны кажется, что перевод документов на иностранный язык при въезде в другую страну может потребоваться в исключительных случаях. Но на самом деле это не совсем так. Сейчас мы подробно разберем каждый пример.

В первую очередь, конечно же, перевод требуется при оформлении разрешения на работу, учебу или временное проживание за границей. Он необходим для того, чтобы нотариальные конторы и органы, занимающиеся документацией в иностранном государстве, смогли оформить ваше легальное пребывание в стране на какой-либо основе.

В другом случае, копии документов на иностранном языке могут понадобиться при вступлении в брак с иностранным гражданином. При этом вы должны соблюдать все законы и положения о вступлении в брак в данной стране (что можно узнать, только имея конкретный пример). Заключение брака состоится также при отсутствии нарушений российского семейного кодекса. Вот список необходимых документов для заключения первого брака: свидетельство о рождении, загранпаспорт, паспорт РФ, прописка или свидетельство о постоянном месте жительства (опционально), справка из ЗАГСа о том, что вы не состоите в браке. При подаче заявления у вас на руках должны быть нотариально заверенные копии переведенных документов и оригиналы. Брак будет действителен как на территории иностранного государства, так и на территории РФ.

К тому же перевод необходим для юридических лиц в том случае, если вы занимаетесь экономической деятельностью за пределами РФ. Тогда вам потребуются переводы учредительных, бухгалтерских, юридических документов и документов технического характера.

Копии документов на иностранном языке

Составить такие документы поможет нотариальное бюро языковых переводов. Там вам быстро и качественно оформят, составят и нотариально заверят документ, который нужно перевести. Существует множество компаний, готовых сделать это по небольшой цене и учитывая все пожелания клиента. Обычно такие организации осуществляют нотариально заверенный перевод документов, технический, юридический, литературный, устный перевод или же легализацию (иначе называющуюся Апостилем). Так что, если возникнет необходимость, то мы советуем вам обращаться в официальные бюро, занимающиеся данной деятельностью.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *