Устный последовательный перевод

Устный перевод делят на два типа: синхронный и последовательный. Синхронный переводчик задействует различную аппаратуру для работы, так как он должен говорить одновременно с носителем иностранного языка, в то же время последовательный тип перевода является его противоположностью.

Понятие последовательного перевода

Устный последовательный перевод предполагает, что специалист пребывает рядом с говорящим. Человек, который говорит на иностранном языке, озвучивает небольшие фразы и делает между ними перерывы, для того чтобы специалист перевел его речь на язык, понятный для слушателей. Стоит отметить, что именно устный последовательный перевод встречается чаще всего, поскольку он не такой сложный, по сравнению с синхронным, а также не требует использования техники.

Главная цель любого специалиста в данной сфере – максимально точно и доступно донести смысл речи иностранца к целевой аудитории, не упустив ни одной важной детали. В ходе работы все происходит в динамичном темпе – переводчик вынужден запоминать много конкретной информации, фактов и не допускать их искажения. В особенности, если речь идет о деловых переговорах, любая упущенная деталь может стать роковой ошибкой.

Особенности устного последовательного перевода

Переводчики, дабы облегчить свою задачу, применяют в работе несколько широко известных методов. Во-первых, они всегда вооружены листом бумаги и ручкой или карандашом, чтобы в процессе слушания делать короткие записи. Они нужны как раз для того, чтобы не пропустить в иностранной речи фраз и выражений, которые несут смысловую нагрузку. При этом все записи специалист делает только на родном языке (либо языке слушателей).

Во-вторых, в устном последовательном переводе необходимо придерживаться определенной техники ведения данных записей. Например, переводчик наверняка не успеет полноценно уловить главную мысль, запомнить детали и т.п., если будет записывать все предложение целиком. В этой работе очень важна скорость, так что среди представителей данного рода деятельности весьма распространена особая система ведения записей. Переводчики прибегают к методу сокращения слов, записывают важные цифры, инициалы, имена, названия и т.п. Такая техника позволяет охватывать всю информацию: взглянув на несколько цифр на листе, специалист непременно вспомнит, к чему они имеют отношение.

Сферы использования

Устный переводчик является очень востребованным специалистом. Без его услуг невозможно обойтись ни на одной деловой встрече, если речь идет об иностранных партнерах, и международной конференции. Высококвалифицированный переводчик предоставляет свои услуги на различных мероприятиях:

  • Деловых переговорах, бизнес-встречах;
  • Презентациях, выставках;
  • Конференциях, семинарах;
  • При сопровождении иностранцев и т.п.

Перед тем как обращаться к переводчику, требуется предоставить полную информацию о предстоящей работе. Специалисту нужно знать точную дату и место проведения встречи, предварительно ознакомиться с ее тематикой, конкретными языками, также переводчик может изучить полезные материалы, касающиеся предстоящей работы.

Обучение последовательному переводу

Научиться последовательному переводу, чтобы использовать свои знания и навыки в профессиональных целях, можно только на курсах или в специализированном учебном заведении. Тем более, для работы в этой сфере нужен соответствующий диплом, подтверждающий квалификацию специалиста. Устному переводчику в ходе обучения предстоит натренировать свои навыки последовательного перевода до автоматизма, обучиться скорописи и набраться опыта.

Устный последовательный перевод: 2 комментария

  1. Дмитрий

    Синхронный перевод — это высший пилотаж. Даже передача речи говорящего на родном языке вызывает иногда проблемы. Попробуйте, уверен, если вы это делаете первый раз, вы собьетесь. У меня лично проблемы даже с последовательным) Но ничего, развиваюсь, тренируюсь

  2. Алина

    Хочу добавить плюсы последовательного перевода — это то, что перевод может осуществляться на презентациях, при сопровождении делегации, достаточного одного переводчика, не требуется техническое оснащение, во время пауз можно обдумать какие-либо вопросы.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *