Немецкие поговорки с переводом на русский

Немецкие поговорки с переводом на русский

Немецкие поговорки с переводом на русский язык. Поговорка — оборот речи, отражающий какое-либо явление жизни, один из жанров народной речи. В отличие от пословицы, поговорка содержит в себе только часть суждения.

1. Aller Anfang ist schwer. — Лиха беда — начало.
2. Wer A sagt, muss auch B sagen. — Кто начал, тот должен довести до конца (Взялся за гуж, не говори, что не дюж).
3. Wer nicht hören will, muss fühlen. — Кто не слушает, тот будет чувствовать на своей шкуре.


4. Wer zuletzt lacht, lacht am besten. — Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
5. Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. — Как поставишь, так и получишь.
6. Kleider machen Leute. — Одежда красит человека.
7. Lügen haben kurze Beine. — Ложь имеет короткие ноги.
8. Morgenstund hat Gold im Mund. — Утро вечера мудренее.
9. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. — Говорить серебро, молчать золото.
10. Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. — Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
11. Wer die Wahl hat, hat die Qual. — С выбором не всегда легко.
12. Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. — Кто живет в стеклянном доме, тот не должен кидать камни.
13. Wenn zwei das Gleiche tun, ist es noch lange nicht dasselbe. — Если двое делают одно и то же, это еще не значит, что это одно и то же.
14. Aus den Augen, aus dem Sinn. — С глаз долой, из сердца вон.
15. Ein Unglück kommt selten allein. — Беда не приходит одна.
16. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. — Яблоко от яблони недалеко падает.
17. Der Teufel steckt im Detail. — Дьявол кроется в деталях.
18. Die Hoffnung stirbt zuletzt. — Надежда умирает последней.
19. Die Katze lässt das Mausen nicht. — Кто родился котом, тот мышей не ловит.
20. Die Zeit heilt alle Wunden. — Время лечит все раны.
21. Ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn. — И слепая курица найдет зерно.
22. Ein guter Ruf ist mehr wert als Reichtum. — Хорошая репутация ценится больше, чем богатство.
23. Ein Mann, ein Wort. — Мужское слово – закон.
24. Ehrlich währt am längsten. — Честность дольше всего длится.
25. Es ist nicht alles Gold, was glänzt. — Не все то золото, что блестит.

50 поговорок на немецком языке с переводом на русский язык

26. Früh übt sich, wer ein Meister werden will. — Кто хочет стать мастером, тот должен начинать рано.
27. Geld allein macht nicht glücklich. — Деньги не приносят счастья.
28. Hunde, die bellen, beißen nicht. — Лающая собака не кусает.
29. In der Kürze liegt die Würze. — В краткости – душа вещи.
30. Jeder ist seines Glückes Schmied. — Каждый кузнец своего счастья.
31. Keine Antwort ist auch eine Antwort. — Нет ответа – тоже ответ.
32. Kleinvieh macht auch Mist. — Мелочь капает, камень точит.
33. Liebe geht durch den Magen. — Любовь проходит через желудок.
34. Lügen haben lange Beine. — Ложь имеет длинные ноги.
35. Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. — Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
36. Mit Speck fängt man Mäuse. — Мышь к ловушке идет на сметане.
37. Müßiggang ist aller Laster Anfang. — От добра добра не ищут.
38. Ohne Fleiß kein Preis. — Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
39. Papier ist geduldig. — Бумага все стерпит.
40. Probieren geht über Studieren. — Попробовать лучше, чем учиться.
41. Steter Tropfen höhlt den Stein. — Капля камень точит.
42. Trautes Heim, Glück allein. — В гостях хорошо, а дома лучше.
43. Übung macht den Meister. — Повторение – мать учения.
44. Viele Köche verderben den Brei. — Слишком много поваров испортят блюдо.
45. Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. — Что не успел выучить в детстве, взрослым уже не выучить.
46. Wer Anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. — Кто роет яму другому, тот сам в нее попадет.
47. Wer die Musik bestellt, muss sie auch bezahlen. — Кто заказал музыку, тот должен ее оплатить.
48. Wer im Dunkeln tappt, stößt sich leicht den Kopf. — Кто темноту боится, тот голову легко ударит.
49. Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. — Кто не рискует, тот не выигрывает.
50. Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. — Где есть воля, там и путь найдется.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *